Вкус меда
ДЖО. Не очень. С меня, знаешь, хватит. Надоела мне эта любовь. Поэтому я и оставила тебя ночевать. Ты ведь ничего такого не подстроишь?
Джеф. Да, пожалуй, не подстрою.
ДЖО. И не думай! Я ненавижу любовь.
ДЖЕФ. Правда, Джо?
ДЖО. Да, ненавижу.
ДЖЕФ. Спокойной ночи.
ДЖО. Спокойной ночи.
ДЖЕФ. Можешь не запирать дверь в спальню.
ДЖО. Я уже легла. Джеффри! Джеффри!
ДЖЕФ. Что тебе?
ДЖО. Тебе когда вставать?
ДЖЕФ. Я завтра в училище не пойду. Останусь у тебя и наведу здесь порядок. И потом накормлю тебя как следует. А теперь спи, слышишь?
ДЖО. Джеффри!
ДЖЕФ. Чего тебе?
ДЖО (смеется). Ты мне совсем как старшая сестра.
Музыка. Затемнение. Тут же сцена снова освещается. Музыка звучит веселее, ДЖЕФ просыпается и, танцуя, уносит постель. ДЖО, тоже танцуя, уходит из комнаты. ДЖЕФ возвращается с реквизитом для следующей сцены, которая происходит месяца два спустя. ДЖЕФ кроит детскую распашонку. ДЖО бродит по комнате.
ДЖО. Господи, до чего жарко!
ДЖЕФ. Не психуй, пожалуйста.
ДЖО. Просто места себе не найду.
ДЖЕФ. Хватит тебе бегать по комнате.
ДЖО. Видеть все это не могу! (Подходит к двери.)
Слышно, как на улице поют дети.
Вода в реке совсем свинцовая. А вон белье висит, уже опять грязное. А дети — просто смотреть противно!
ДЖЕФ. Они в этом не виноваты.
ДЖО. Зато их родители виноваты. Вон тот мальчишка — знаешь, у него в волосах прямо кишит. А уши! Просто ужас! В школу не ходит. Так и сидит на пороге весь день. По-моему, он слабоумный.
Детские голоса умолкают. Слышен гудок буксира.
Надо запретить его матери...
ДЖЕФ. Что?
ДЖО. Рожать! Подумай, сколько вреда она приносит, рожая таких детей.
ДЖЕФ. Сядь и почитай что-нибудь, Джо.
ДЖО. Не могу.
ДЖЕФ. Тогда успокойся. Ты мне действуешь на нервы.
ДЖО (внезапно вскакивает и начинает кружиться по комнате). А-а-а! Пусть будет дождь! Пусть будет гроза! Он толкнул меня, Джеф! Он меня толкнул!
ДЖЕФ. Что?
ДЖО. Он меня толкнул ножкой!
ДЖЕФ (подбегает к ней, прикладывает ухо к ее животу). А еще он ударит?
ДЖО. Значит, он там живой. Пойдем, миленький, посмотрим, что нам шьет старшая сестричка.
ДЖЕФ. Положи.
ДЖО. Какое хорошенькое платьице!
ДЖЕФ. Надо же будет на него что-то надеть! Нельзя ведь завернуть его в газету...
ДЖО. ...И бросить на пороге. А как Джеффри узнал размер?
ДЖЕФ. Все дети родятся более или менее одинаковыми.
ДЖО. Ну и неправда! Некоторые бывают тощенькие и костлявые, а другие жирные, все в складках.
ДЖЕФ. Замолчи, Джо, это просто ужасно.
ДЖО. Это они ужасные. Я ненавижу младенцев!
ДЖЕФ. Я думал, ты переменишься. Говорят, что материнство украшает женщин.
ДЖО. Оно украшает тебя, Джеффри Ингрэм. Из тебя вышла бы хорошая жена. О чем ты говорил с этой старой лошадью внизу?
ДЖЕФ. Я заплатил за комнату. Вчера была стипендия.
ДЖО. Вас с ней водой не разольешь.
ДЖЕФ. Она сделает люльку для малыша.
ДЖО. Что?
ДЖЕФ. Ты знаешь, она плетет корзины.
ДЖО. А-а, корзинку!
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Публикации по теме: