Молчанье — золото

Свет ни к чему — не удостоив взгляда, любому разъясню, кто я такой —
Гостиная Леонор. Появляются дон Л у и с и Ху а Дон Луис. Хуана, сделай это для меня.
хоть правою, хоть левою рукой!
(Обнажает шпагу.)
Дои Хуан.
Похвально, друг, — а мне того и надо!
Четверо мужчин скрещивают клинки.
М а р с е л а. О, горе мне!
Барсоке (е сторону). Я дорого бы дал
Чтоб их разняли!
Энрике (падая раненым).
Больше сил не хватит,
все кончено!
Дон Диего. Ну, мне они заплатят!
1-й а л ь г в а с и л (зо сценой).
Эй, именем закона!
Дон Хуан. Вот скандал!
Появляются альгвасилы и стряпчий.
2-й альгвасил. Всех под арест!
Барсоке. Скорей, за поворот!
Дон Хуан.
Увы, ты прав — с законом шутки плохи:
спасенье в темноте и суматохе. (Убегает.)
Барсоке.
Посмотрим, кто и вправду скороход! (Убегает.)
Стряпчий.
Держи его! Да нет же — вон того!
Кто наутек пускается с разбега,
тот и элодей!
Альгвасил ы и стряпчий убегают следом.
Дон Диего. Постойте!
Марсела. Дон Диего!
Дон Диего. Пусти!
Марсела. Поддержки нет ни от кого!
Тут раненый, а, может, труп, как знать!
У входа в дом его найдут солдаты.
Кто виноват? Владельцы виноваты!
Дон Диего. Марсела, я обязан их догнать,
хоть всюду тьма и не видать ни зги,
хоть даму оставлять в беде негоже!
Я возвращусь к тебе... немного позже —
вот только отомщу за кровь слуги!
Марсела.
Нет, я с тобой — не откажи в мольбе:
одной мне оставаться страшновато.
(Ах, дон Хуан, ты видишь — вот расплата
за то, что жажду отплатить тебе!)
Уходят.
н а.
X у а н а. И рада бы, сеньор, да не решаюсь —

уж больно госпожа моя сердита.
Дон Луис.
Мне только нужно с ней поговорить
и выспросить про тайну — ведь загадка
доныне для меня неразрешима.
Пойди, Хуана, доложи, что жду я!
Хуана.
Не так-то это просто, сударь, сделать —
необходимо действовать с подходом.
Дон Луис. Каков твой план?
Хуана. Позвольте поразмыслить!
Она, возможно, выйдет прогуляться,
а вы могли бы подождать поодаль —
вдруг встретитесь? Но лучше по-другому:
входную дверь оставлю приоткрытой
и в дом пойду — беседовать с хозяйкой,
как будто ни при чем я. Вы войдете,
врасплох ее застанете в гостиной
и с глазу на глаз с ней поговорите.
А если вдруг меня и отчитают,
так за рассеянность и нерадивость,
а не за сговор с вами,
Дон Луис. Молодчина!
Ты это все придумала на славу.
Хуана. Служить вам рада.
Дон Луис ('в сторону).
Мне бы честь по чести
узнать, как страсть с изменой ходят вместе!
(Уходит.)
Хуана. Н-да, в наше время люди измельчали,
раз мастерства высокого не ценят,
не поощряют тонкую работу!
Неужто завалящий бриллиантик
не мог сыскать, сказав: 'Возьми, Хуана!'
К искусству в людях уваженья нет —
для них и Данте нынче не поэт!
Входит Леонор.
Л е о и о р. С кем ты здесь говоришь?
Хуана. Сама с собою.
Бывает, что и мне придет охота
порассуждать с собой наедине.
Леонор. Подай-ка свечи.
Хуана. Вот они, сеньора.
(Приносит и ставит свечи.)
Сейчас затеплим.
Леонор. Ио чем, Хуана,
ты рассуждала?
X у а н а. Не дает покоя

Пол из искусственного камня особенности эксплуатации и ухода за полами.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


Публикации по теме: