Молчанье — золото

Дон Педро. Вот вам ключ! Леонор. Ключ, что мне даете вы, вовсе не от недоверья с благодарностью приму. Пусть глумливый суд молвы знает, что с закрытой дверью я спала в чужом дому! Дон Педро и Хуана уходят. (Запирает дверь.) Что же ты, моя судьба, только с бурями в соседстве? Я покорна и слаба — мало сил и много бедствий! Чтобы за четыре дня столько всякого случилось! Пощади, судьба, меня, окажи такую милость! Сколько надо претерпеть — мы хлопот не выбираем! — чтоб былые беды впредь показалось божьим раем! (Усаживается в кресло.) Я вконец утомлена, и гнетут меня невзгоды, снова сердцу не до сна, но велик закон природы: сон ли, обморок придет, чтоб забвения вкусила... Я у неба наперед не забвенья попросила — лишь терпенья... (Засыпает.)
Стараясь не шуметь, дон Хуан и Б ар с оке от­пирают дверь.
Дон Хуан. Тсс, потише — так весь дом разбудишь ты! Дай-то Бог, отец не слышит! Раз уж ты забыл листы — все, как есть, — с ним шутки плохи, хлопочи, не хлопочи! И спасибо суматохе,

что не отдал ты ключи! Барсоке. Я терзался всю дорогу, есть не ел и пить не пил! — и внезапно — слава Боту! — вспомнил, что же я забыл. Нет, Барсоке — нужный парень! Что там! — умница большой! Дон Хуан. Как я был бы благодарен, как воспрянул бы душой, если б мы назад вернулись не забрать бумаги, нет! — а пройти вдоль узких улиц и найти любимой след! Барсоке. Что отдашь за это? Дон Хуан.Душу! Б а р с о к е. О, высокая цена! Дон Хуан. Свет за дверью! Барсоке. Вот те на! В этот час? Ей-богу, струшу! Дон Хуан. Верно, кто-нибудь из слуг позабыл свечу в прихожей. Ах, что вижу я, мой друг! Барсоке. Свят, свят, свят! Помилуй, Боже! Дон X у а н. Ты дрожишь? Барсоке. Дрожу? Не грех и от страха сдохнуть, если та, что в мире лучше всех, в нашей спальне спит на кресле! Дон Хуан. Это чудо из чудес — возблагодарим же небо! Боже, я душой воскрес, чем воздать тебе?! Барсоке. А мне бы прочь убраться подобру-поздорову — не безделка наша жизнь. Сейчас умру! Состоялась, видно, сделка с чертом.
Дон Хуан. Что за идиот! Это просто ахинея: дьявол ангела пошлет? Барсоке. Черт возьми — ему виднее! Ты за юбку, слышал я, душу дал на этом месте. Дон Хуан (восторженно). И теперь она моя! Барсоке.
Значит, сделка — честь по чести. Дон Хуан. Эй, поближе! Дай свечу!
Б а р с о к е. Я? Поближе? Ну уж дудки!
Дон Хуан. Ты куда?
Б а р с о к е. Да вот хочу
улизнуть, пока в рассудке.
Жду у коновязи, друг,
со святой господней верой!
Ну, как выяснится вдруг —
и погонщик пахнет серой?! (Убегает.)
Дон Хуан, Пылкой страсти порожденье,
растолкуй мне, кто же ты:
воплощение мечты,
легкий дух воображенья,
тень без жизни и движенья,
отражение любви?
Как тебя ни назови,
хоть оптическим обманом —
мой слуга, болван болваном,
без кипения в крови,
по тебе не ливший слез,
это чудо видел тоже —
ты на призрак не похожа,
кто тебя сюда принес?
О, ответь на мой вопрос,
я в сомненьях изнываю!
Кто ты? Женщина живая
или женщины здесь нет,
и душою правит бред,
ясный разум затмевая?
Мучась от любовных ран



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


Публикации по теме: