Молчанье — золото

А потом во тьме кромешной
я под кров пробрался здешний.
Э н р и к е. Господин, к вам дон Луис!
Дон Диего. Леонор, набрось скорее
шаль!
Входит дон Л у и с.
Дон Луис. Привычки не имею,
как наглец-простолюдин,
в дом входить: ты не один,
я без стука — сожалею!
Я по твоему приказу
приступить спешу к рассказу —
ты доволен будешь им!
Но заботы меркнут сразу
перед обществом таким.
(Кланяется Леонор.)
Друг Диего, я бы рад
сделать позже свой доклад,
да войны приспело время:
всадник ставит ногу в стремя,
трубы мешкать не велят.

овостей же целый ворох-
шеный в себя пришел;
сыскал на дело спорых
>ючкотворов, у которых...
содит Энрике.
и р и к е. Их сиятельство посол
шбьш. Надо быть готовым
встрече — ожидает он.
он Диего. Женщина! Под этим кровом!
•рно, будет он взбешен, к узнает. Нет, ни словом обмолвлюсь! Друг Луис, юйду к нему навстречу — чъко ты меня дождись. эдин за все отвечу. ) н Луис. Может, вместе? »н Диего. Вот сюрприз i посла! И так уж милость 1зал он. Нет, давай дин пойду... i р н к е. Явилась гга с ним... i н Д и е г о (к Леонор),
•) б ни случилось, лица не открывай! н Диего и Энрике уходят, о нор (в сторону}. ратом споры бесполезны — конечно, старший, но. . (Лону Луису.) .. всегда так нелюбезны? н Л у и с. Но любезничать грешно мой друга... о н о р. Шаг до бездны •счестная игра? очем, все не так уж сложно, крыться мне пора, а друга? Невозможно! i я — его сестра.
кидывает шаль. Последние слова произносит тливо, озираясь по сторонам.) и Луис. Леонор! Что за секрет? знакомы столько лет! откиньте покрывало — любовь моя бывала кой — да, нескромной — нет! мой друга я робею щежду затая, естру, любуясь ею, — любви моей сильнее ь почтительность моя.
Скоро свадьба честь по чести —
брат одобрит этот шаг —
отсужу свое поместье,
и тогда — навеки вместе:
лишь затем отложен брак.
Дорожу своей добычей!
Уж скорее я умру.
чем не соблюду приличий:
даму друга чтит обычай —
чту вдвойне его сестру!
Леонор. Значит, вы вступили в полк?
Дон Луис. Ради вас.
Леонор. Пока что в толк
не возьму я, в чем тут дело.
Разве это я велела?
Дон Луис. Нет, но тем сильнее долг!
Леонор. Поясните.
Дон Луис. Як мечу
обратился в силу страсти:
честь с любовью обручу.
У своей любви во власти
вас я заслужить хочу.
Страсть и только виновата,
что спешу исполнить долг
дворянина и солдата.
Такова за счастье плата,
чтоб из мужа вышел толк!..
Как вам это?
Леонор. Благородно.
Но прошу вас: наперед
тайно или принародно
долг, что вам платить угодно,
не платите за мой счет!
Хоть уверена вполне
в том, что ваше чувство свято,
не должны, сдается мне,
мы после отъезда брата
видеться наедине.
Потому не премину
вам признаться, хоть и больно:
точно так, как на войну
вы идете добровольно,
я к монахиням примкну.
Но, по правде говоря,
брат ругает себя зря —
он в решении моем
совершенно ни при чем.
Под крыло монастыря
ухожу я из-за вас,
и на то одна причина —

Новостей же целый ворох
раненый в себя пришел,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


Публикации по теме: