Лиза

МАТВЕЙ.   Досадно мне, что дочь моя так худо думает! Но я тебе тотчас докажу, что несчастие нас делает победителями; выслушай: Русский идет драться за отечество, веру и за доброго Царя своего, а неприятели почти все за деньги; Русский, умирая думает: потомство скажет обо мне: он умер за отечество; что ж скажут о наемнике? Он умер за несколько талеров. — Вот, моя милая! что делает нас победителями. И справедливо говорят, что и Русских можно побить, но победить никогда. (В сильном движении.) Отец! Ты лишил меня сладчайшего удовольствия, умереть некогда за отечество; ты - (опомнясь). Неужли Катя сегодня не была еще у тебя?
ЛИЗА. Она вчера говорила, что пойдет в город; и я хотела идти с нею, но замешкалась. (Обнимая отца, трогательным голосом.) Батюшка! простите меня; я имею подозрение; оно час от часу более увеличивается - мне кажется, что вы не рождены быть в этом состоянии, что в сердце вашем есть какая-то непроницаемая тайна. Я всегда представляю себе: почему вы, родясь в кругу крестьян, больше их образованы; почему я получила от вас такое воспитание, какого не имеет ни одна из подруг моих - (с pобоcтию), а иногда вы с ужасом произносите имя отца...
МАТВЕЙ. Перестань, Лиза; перестань растравлять сердечную мою рану! она неисцелима, однако ж... так: ты должна узнать несчастную мою историю. Сердце мое после смерти матери твоей осиротело; ты была еще ребенок, и я всю скорбь души моей вмещал в одном себе. Как тяжко не иметь человека, с которым бы можно было разделять и удовольствия наши и горести! Теперь ты в совершенных летах; заступи место матери своей, будь моим другом и товарищем в страдании! Узнай, дочь моя! что отец твой…  Что я делаю! я хочу отравить спокойную жизнь ее! теперь она счастлива; мысль ее не простирается дальше ее состояния; а тогда - нет, Лиза! ты никогда не узнаешь моего злополучия; и лишь только эта одна тайна сокрыта будет от тебя в моем сердце.... Прошу тебя, любезная дочь,  не выведывать ее, она гибельна! — Гордые человеки! вы презираете своих братьев, рожденных в бедной хижине! Вы, осыпаны будучи дарами слепого счастия, в роскошном упоении чувств ваших, пренебрегаете бедного в разодранном рубище. Берегитесь! чтоб бедняк, изнуренный голодом, томимый жаждою не превзошел вас некогда богатством души своей!
ЛИЗА.  Вы приказываете - и я не смею более…
МАТВЕЙ. Жена! милая, любезная жена! ты теперь пред лицом Всевышнего обвиняешь того, который презрел тебя; гордость которого изгнала тебя из родственных объятий… Удержись! удержись! он отец мой! — Нет, Ангельская душа! Ты не сродна к отмщению; ты, родясь под ветхою кровлею научилась терпеть и прощать. Но ежели он умер – ежели смерть постигла его не в раскаянии – ежели он осужден на вечное страдание… Милосердый Отец! прости его; прости так, как я от всей души его прощаю! отпусти вину отца за двадцатилетнее страдание сына!
ЛИЗА. Успокойтесь, батюшка.

Подробное описание морозильник бирюса 114 здесь.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


Публикации по теме: