Лиза
МАТВЕЙ (в прежнем удивлении). Развратя дочь, доведя ее до презрительного состояния, едва не сделав ее самоубийцею! — ты можешь еще спокойно смотреть на отца! (Берет Лизу за руку.) Ах, Лиза! yйдем! убежим, чтобы ядовитый взгляд сего чудовища не умертвил нас!
ЭРАСТ. Постойте! я не отойду от ног ваших, покуда не получу прощения.
ЛИ3А (обнимая отца). Батюшка!
ЭРАСТ. Примите истинное мое раскаяние! почувствуйте ад, меня терзающий! почувствуйте, как совесть жестоко мне платит за мое злодеяние!
МАТВЕЙ (C принужденным спокойствием). Встаньте, сударь! вам — стыдно стоять на коленях перед ничего значащим мещанином — Вы — дворянин, вы — Майор; встаньте!
ЭРАСТ. Могу ли надеяться вашего прощения?
МАТВЕЙ. Я не знаю, что меня удерживает! Так вы пришли сюда за тем, чтобы усовершенствовать свое злодеяние? чтоб насмехаться над несчастными своими жертвами? чтоб… Неужли вы думаете, что этот кафтан непременно должeн прикрывать подлую душу? Неужли вы думаете, что земледелец не может чувствовать бесчестия, и что дворянину, как вы, дано полное право отравлять семейства ядом обольщения, сеять раздоры и похищать покой бедных крестьян? — Кем дано это право? Богом? - но Он не может повелеть такого злодеяния! Государем? - но Ему спокойствие последнего поселянина так же дорого, как и первого вельможи! Совестью? Ах! если б она была в тебе, то верно бы к этому не допустила!
ЭРАСТ. Лиза! будь моим ходатаем!
МАТВЕЙ. Зачем вы пришли сюда?
ЭРАСТ. Чтоб сбросить бремя с моей совести; чтоб загладить тот бесчестный поступок, в который был я ввержен проклятою игрою!
МАТВЕЙ (с злобным смехом). Ха! ха! ха! не звать ли нас на свадьбу?
ЭРАСТ. Что вы этим хотите сказать, я не понимаю.
МАТВЕЙ. Скажите лучше: не хочу понимать. — Разве вы завтра не женитесь?
ЭРАСТ. Нет! я разорвал эту связь! эту постыдную для меня связь, основанную на богатстве!
ЛИЗА (в радостном движении). Что я слышу!
МАТВЕЙ. А! так вы успели обольстить еще одну несчастную жертву? И сопровождаемый ее проклятиями, слезами оставленной, пришел ты сюда, чтоб наслаждаться в объятиях моей дочери? — Чудовище, созданное на пагубу людей! изверг! для которого нет ничего священного! крокодил! без жалости но капле пиющий кровь своей добычи! вон! прочь отсюда! довольствуйся моим снисхождением! Я только что тебя презираю! Но страшись, чтоб раздраженный отец обесчещенной дочери не почувствовал всю цену своей обиды! страшись, чтоб рука моя не исторгла твое проклятое, твое злодействами оскверненное сердце!..
ЯВЛЕНИЕ III
Те же, ГОРДОВ, ДОБРОСЕРДОВА, КАТЯ и ОСИП.
КАТЯ (Добросердовой). Сделайте милость, не сказывайте о себе!
ДОБРОСЕРДОВА. Небось, моя милая!
ЭРАСТ. Твердость духа! не оставь меня!
ГОРДОВ (Матвею). Прости нас, мой друг! что мы зашли к тебе. Мы некоторым образом принимаем участие в твоем злополучии.
МАТВЕЙ (в сторону). Так уж все знают? (Гордову.) Что ж делать, сударь! коли я доведен до такого состояния — (Всматриваясь в Гордова) которое…Что я вижу!
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Публикации по теме: