Как жаль

Пусть мудрость и решимость вас ведут.

Соранцо. Не в правилах моих трубить отбой трусливо.
Всё решено, и точка.
(к кардиналу)
Угодно ль вашему высоко преосвященству
Конфет отведать, ананасов, кекса?
Хотя, по правде говоря,
Гурмана радость для меня ? скорее моде дань,
Чем истинное увлеченье.
И все ж, примите этот стол
Как знак всемерного почтенья
Того, кто рад слугой быть Вам.

Кардинал. А мы быть рады Вашим другом.

Соранцо. Однако, где же брат Джованни?
Моё такое мненье,
Пора бы уж ему явиться.

(Входит Джованни, неся на кинжале сердце)

Джованни. Я здесь, Соранцо, здесь.
Там, где и должен быть.
И кровь на мне и на моем кинжале
Победу торжествуют над любовью,
Над местью и над смертию самой.
Всем силам неба и земли,
Судьбе, что правит душ людских движеньем,
Не удалось меня остановить.

Кардинал. Что это?

Флорио. Сын, Джованни!

Соранцо. (аппартом) О, ужас!
Он меня сумел опередить!

Джованни. Дрожишь ты малодушно,
Едва кинжал заметил?
Что было бы с тобой,
Когда бы видел ты,
Как жизни я лишил и красоты
Ту, что воистину боготворил?!!
О, Аннабелла! О, сестра… сестра…

Флорио. Что? Аннабелла? Что с ней?
Говори же!

Джованни. Деяние мое непостижимой славой
Свет солнца затмевает, полдень превращая в ночь.
Вы, господа, пришли на пир
В надежде незатейливым стараньем
Из неглубокого карьера хлебосольства
Добыть чудесных явств и их отведать?
Я с тем же здесь, однако, рою глубже.
Сокровище мне удалось разведать
Ценою выше золота и самоцветов.
Название ему… ему названье – сердце.
То самое, в котором и мое
Свою могилу обрело давно.
Смотрите в оба, – вот оно!
Вы узнаете это сердце, господа?

Васко. Загадка, как всегда.

Джованни. Пред вами сердце юной Анабеллы.
Не верите? Однако побледнели,
Зубами в малодушии стуча,
Иль хлопая глазами удивленно.
Ручаюсь, несколько минут назад
Сей меч пронзил ей грудь и пропорол
Живот, плодом обремененный,
Из-за чего я славу приобрел
Досель невиданного палача.

Флорио. (смеется сумасшедшим смехом)
Ха – ха – ха…
Ты тронулся умом и бредишь?
Однако бред твой жуткий смысл имеет.

Джованни. Не мне судить.
Но знайте же, отец,
Не сетую я на судьбу, – напротив,
Безмерно благодарен ей,
Позволившей мне с нею поквитаться,
Но, главное, за то,
Что сыном Вашим выпало мне быть.

Флорио. К чему ведешь ты, наконец?

Джованни. Девятый месяц скоро канет в Лете
От той поры, когда уразумел,
Что Ваша дочь, моя сестра
Есть та, кого люблю, как никого на свете.

Флорио. Что? Бред! Кошмар!
Синьоры, видите, мой сын сошел с ума!

Джованни. О нет, отец, я не безумен.
Уж девять месяцев вкушаю
Я в тайне неземную благодать,
Деля постель с прекрасной Анабеллой,
Владея ею всей: душой и телом.
Ты побледнел, Соранцо, негодуешь?
Уже давно ты мог негодовать.
Неужто ты не видел положенья,
В каком была твоя жена?
Еще до брачного союза заключенья
Ее живот недолго мог скрывать
Восторга наших наслаждений,
Не мог не обнаружить мать.
Увы, ее младенцу

https://kworkpro.ru smart slider 3.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


Публикации по теме: