Как жаль
Очередная Ваша шутка?
Бергетто: О-о! Моё бедное брюхо. Оно кипит и пукает, как горшок с кашей. Глоток холодной воды, или из меня начнёт валить пар. Я плаваю в поту, как в кипятке. Пощупайте. Меня можно выкручивать, как бельё, как бельё. А-а… Поджио уже вернулся.
Появляется Поджио с фонарём и гвардейцы с алебардами.
Поджио: Я здесь, хозяин.
Как Вы?
Ричардетто: Давай-ка, фонарём сюда мне посвети.
О, пресвятая сила, кровь из Бергетто катит градом.
Синьора, родственник Донадо ранен.
Схватить убийцу постарайтесь, он далеко не мог уйти.
Уверен я, он где-то рядом.
Гвардейцы: Вперёд, вперёд. За ним.
Чтобы не смог он ноги унести!
(Гвардейцы убегают).
Ричардетто: (К Филоте.)
Порви скорее на бинты свою сорочку,
Я жёсткую повязку наложу.
Ну, потерпи, мой дорогой, немножко.
Сейчас тебя, дружок, перевяжу.
Бергетто: Неужели, эта лужа – моя кровь? Видать, пора пришла мне доброй ночи пожелать навеки. Поджио, поклонись от меня дядюшке Донадо… Ты слышишь? И скажи, что я перед смертью просил его позаботиться о синьорине Филоте. О-о, как болит внутри. В глазах плывёт... Нет… Ничего не вижу… Прощай, Филота, Поджио… О-о-о… (Умирает).
Филота: О, горе мне! Он умер!
О, Бергетто! О-о! (Плачет.)
Поджио: Как? Умер? О-о! (Плачет).
Ричардетто: Увы, он умер. Пульса нет. Нет дышит.
Теперь уж поздно слёзы лить.
Снесём скорей домой его, а после, с надлежащей прытью
Поможем гвардии убийцу изловить.
Поджио: О, мой бедный хозяин,
Хозяин… О-о…!
Картина 8
Васко и Ипполита
Ипполита: Помолвлены? Ты можешь поручиться?
Васко: Ей Богу, госпожа, сам видел так, как нынче вижу Вас.
Ипполита: Понятно. И когда ж венчанье состоится?
Васко: Монах сказал, дня через два-с
Ипполита: Так долго ждать? Мне бы и двух часов хватило,
Чтобы его отправить на тот свет.
Увидишь, как с Соранцо я расправлюсь.
А после этого тебе, мой милый,
Со всем имуществом достанусь.
Как в том давала я обет.
Конечно, если ты не подведёшь меня…
Васко: Я не глупец, чтоб от шикарной сделки отказаться.
Ипполита: Клянусь, коли, задуманное мной удастся,
Соранцо остаётся жить два дня.
Картина 9
Флорио, Донадо, Ричардетто, Поджио и гвардейцы.
Флорио: Бессмысленно терзаться скорбью, господин Донадо.
Увы, Бергетто Вам уж не вернуть.
Вместо того, чтоб слёзы лить,
Собрать все силы воедино надо,
Чтоб к справедливой мести проложить нам путь.
Ричардетто: (К Донадо).
Признаться перед вами не премину.
Я чувствую себя отчасти виноватым.
За то, что вовремя не сообщил Вам,
Что меж Бергетто и моей Филотой
Была любовь. И потому его кончину
Переживаю я, как близкую утрату.
Донадо: Эх, эх. Несчастное созданье!
Он никогда и мухи не обидел.
Флорио: Вы правы. С чистым сердцем подтверждаю.
Господа гвардейцы, вы говорите, что
Видели убийцу?
Гелевые шары воронеж гелиевые шары авито объявления в воронеже.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Публикации по теме: