Как жаль

Законному супругу сможешь верной быть.
Лишь одному ему. Ты поняла?

Аннабелла: О, Боже!

Бонавентура: Не надо воздыхать напрасно.
Имей на Бога упованье.
Я знаю, нелегко с грехом расстаться.
В грехе ж упорствовать и после покаянья
Уж гибель верная, поверь. Так ты согласна?
Ну, отвечай. Я жду ответа, Аннабелла.

Аннабелла: Да.

Бонавентура: Вот и прекрасно.
Сей же час приступим к делу.
Эй, кто тут есть?

(Входят: Флорио и Джованни).

Флорио: Вы звали нас?

Бонавентура: Соранцо здесь?

Флорио: Он ждёт внизу.

Бонавентура: Ему Вы сообщили о моём решении?

Флорио: Конечно, сообщил, и он безмерно рад.
Я сделал всё, как вы велите.

Бонавентура: Я тоже рад.
Пускай придёт сюда он. Позовите.

Джованни: (апарт.) Сестра в слезах. Что это?
Видимо, Бонавентура вздумал разлучить нас.
(Ко всем). Я позову его.

Уходит.

Флорио: Что скажешь, дочь, ты, наконец, решилась?
Прошу тебя ответить мне: да иль нет?

Аннабелла: Да, дорогой отец.

Входят: Джованни, Соранцо и Васко.

Флорио: (К Соранцо)
Итак, как видите, синьор, свершилось.
Давайте Вашу руку. Вам же эту предложу в ответ.

Соединяет руки Соранцо и Аннабелл).

Пусть единенье рук послужит единению сердец!

Соранцо: От вас услышать, синьорина, я желаю,
Согласны ли Вы с тем, что соизволил Ваш отец сказать?

Аннабелла: Согласна, господин, и обещаю,
После венчанья с Вами жить и Вам принадлежать.

Бонавентура: Что ж, в добрый час!
Помолвку от души благословляю.
Когда ж наступит день, вас обвенчаю.

Картина 7

Появляется Гримальди с обнажённой шпагой и снабжённым заслонкой фонарём.

Гримальди: Ночь только началась. Не минуло и часа, как стемнело.
А я, в надежде поскорее справить дело,
Залягу на обочине дороги.
И подожду тех, кто сюда направит ноги.
(Закрывает заслонкой свет фонаря и залегает в укрытие).

Приближаются переодетые Бергетто и Филота.

Бергетто: Ну вот, дорогая, по-моему,
Мы уже почти добрались до места.

Гримальди: Я слышу их шаги,
И, как её назвал он, «дорогая».
Да, без сомнения, это они.
Что ж, пробил час. Так вот же, получай!

(Наносит рапирой укол Бергетто и скрывается.)

Бергетто: А-а-а! Помогите! Помогите!
О, Боже правый, как болит. Наверное
Во мне разошёлся шов. Скорее лекаря-
Портного позовите. Того, что в пузе (брюхе)
Дыры зашивает. О, Поджио! Поджио!
Ты где?

Филота: Господи! Что с тобой, милый?

Бергетто: Ох, беда.
Ведь нельзя же обписаться сразу спереди и сзади.
Однако, я мокрый с обеих сторон.
Эй, кто-нибудь, ну, хоть немного посветите.

(Появляются Ричардетто и Поджио).

Филота: (Сквозь слёзы).
Святители угодники!
Что же это! Какой-то негодяй
Заколол моего возлюбленного!

Ричардетто: (апарт). О, ужас! Неужели…
Небеса! Коли не поздно, то молю, не попустите!
Вы, Поджио, в ближайший дом стучите
И свечи у хозяев попросите.

Поджио уходит.

Ричардетто: Как Вы, Бергетто?
Кругом голова идёт от этой сцены жуткой.
Скажите, ранила рапира Вас взаправду, или это



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


Публикации по теме: