Как жаль
Земли коснись, кричи, стони, молись!
Кровавыми слезами обагри ланиты,
Рыдай взахлеб! В отчаяньи вопя,
Моли, чтоб вожделенья паразита
Святые небеса изгнали от тебя.
Молись три раза в день, три раза ночью,
В течение недели изо дня в день, из ночи в ночь.
Однако если похоти порочной
И после этого не сможешь превозмочь
(Ибо нелегкий труд – попрать страстей коварство),
Тогда опять ко мне приди.
И я в усердии молитв лекарство
Быть может, для тебя смогу найти.
Ступай!
Джованни. Я понял все, отец.
Пред вашей мудростью благоговею.
Молиться буду, чтобы кары избежать.
Но если все же чувств не одолею,
То на судьбу одну лишь стану уповать. (Уходит)
Сцена 2
Картина 1
Улица перед домом Флорио. Появляются Гримальди и Васко с оружием.
Васко. Извольте, сударь, защищаться. Если струсите, я быстро обращу вас в бегство.
Гримальди. Ты мне не ровня.
Васко. Это верно. Я не ходил на поле брани лишь для того, чтобы похваляться тем, что солдат; а спьяну исцарапав физиономию, на каждом углу кричать, будто рану получил в бою. Не для того я дожил до седин, чтоб пасовать перед первым попавшимся желторотым наглецом. Ну что? Будешь драться?!
Гримальди. Ты, смерд презренный, возомнил,
Я стану честью рисковать, скрестив клинок
С плебеем недостойным?
Васко. Бранишься ты подстать торговке уличной. А, впрочем, как иного ждать от жалкого подобья воина? Сейчас ты убедишься, что хозяин мой держит слугу, превосходящего тебя как выправкой, так и искусством боя. Однако вижу, ты лишь языком горазд чесать.
Гримальди. Пришел сражаться я, но не с тобою.
Я римский горожанин. Дворянин
В одиннадцатом поколенье.
Фамилия моя уж не одно столетье
В числе почтеннейших фамилий Рима.
Васко. Трусливый лжец вы, сударь. И глупец. Сражайтесь или раскрою сейчас башку вам рукояткою моей рапиры!
Гримальди. Вот как, холуй? Настолько обнаглел,
Что поединок навязать мне вздумал?!
Что ж, берегись!
Начинается бой на шпагах. Васко теснит противника.
Появляются Флорио, Донадо, Соранцио.
Флорио. Что здесь за потасовка у моих дверей?!
В своем жилище разве не имею
Я права без помехи спать и есть?
Другого места не могли сыскать,
Чтоб выпускать пары дурных страстей?
Гримальди, объяснитесь!
Свою любовь вы тщитесь доказать,
Гремя оружием? Не велика в том честь!
Донадо. Конечно, Васко, ты опять ввязался в бой?
Что за натура! И недели без скандала не проходит.
Чуть что не так – рапиру обнажать!
В верхней части сцены появляются Аннабелла и Путана.
Флорио. Ну а сейчас из вас любой
Пусть объяснит нам, что здесь происходит.
Соранцо. Сеньоры, несколько секунд терпенья.
Ваш интерес я разрешить могу вполне.
Сей господин был на военной службе в Риме.
Теперь он в Парме здесь у кардинала в услуженье –
По крайней мере, так известно мне.
Но к дочери синьора Флорио
В любви моим соперником являясь,
Он не нашел стези иной,
Как сплетни обо мне ей доносить,
Лишь клеветой стараясь
В ее глазах к себе снискать расположенье.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Публикации по теме: