Как жаль

За то, что я открыл Вам сердце, не таясь.
Мишенью Ваших шуток быть мне не пристало.

Аннабелла: Но Вы, синьор, не зеркало.
Будь так, я, в вас глядясь,
Наверняка, язык свой «причесала б».

Джованни: Так, так сестра. Не в бровь ему, а в глаз
Ты умница, и говоришь прекрасно.
А то, что это не согласье, а отказ
Уже слепому и глухому стало б ясно

Аннабелла: Ну, хорошо. Вас, вижу, мои шутки утомили.
Вы, сударь, проницательны вполне.
А потому, я полагаю, уяснили,
Что, если бы я Вас любила, или
Сама нуждалась бы в Вашей любви ко мне,
Я по иному с Вами говорила б.
Вы человек разумный, благородный.
Водить, как мальчика, Вас за нос недостойно.
Примите же совет мой, коль угодно.
Желая Вам добра, прошу Вас
Снять с моих плеч ухаживаний бремя,
Пока от Ваших предложений я не задохнулась.
Или, по крайнеё мере, прекратите их на время.

Соранцо: Я ждал чего угодно, но такого,
Прошу простить, ни как не ожидал.
Что значат странные слова «на время»?

Аннабелла: Возможно, то, что я скажу Вам,
Утешит Вас. Так знайте ж, если доведётся выбирать,
Коли придётся мне назвать кого-то мужем,
Избранником моим лишь Вам позволю стать.

Джованни: Отвадить жениха вовсю стараясь
Какой манёвр исполнила она!
Я вновь и вновь воочью убеждаюсь
В том, что сестра мне до конца верна.

Аннабелла: А напоследок Вас я заклинаю
Всем, чем Вы, сударь, только дорожите,
О сказанном мной здесь Вы моему отцу не говорите.
И снова повторяю на прощанье
Что, если уготовано судьбою
Мне стать когда-нибудь кого-либо женою,
То только Вашею.

Соранцо: С надеждой принимаю обещанье.

Аннабелла: О, Господи! Что это вдруг со мною?
Перед глазами всё плывёт и катится.

Соранцо: Что с вами? Вам не хорошо?

Аннабелла: Кружится голова… мутит.

Джованни: О, Небо!
Как это сейчас некстати.

(Джованни исчезает.)

Соранцо: Эй, кто-нибудь!
Скорей, сюда на помощь!

(Вбегают Флорио, Джованни и Путана).

Вашей дочери плохо, синьор Флорио

(Джованни, Флорио и Аннабелла бросаются к Путанее).

Флорио: На обморок похоже.

Джованни: Что с тобой, сестра?

Аннабелла: Мне дурно. Это ты, Джованни?
(К Соранцо).
Прошу Вас, монсеньор, простите.
В коленях дрожь, а ноги, словно вата.
К тому же и дышать как будто  тяжко.

Флорио: (К Путанее и Джованни).
Вы в спальню Аннабеллу проводите,
А я немедленно пошлю за эскулапом

Путана: Ах, бедняжка…

(Все, кроме Соранцо, уходят; появляется Васко).

Васко: Я здесь, хозяин.

Соранцо: Ах, Васко, дорогой. Ты видишь, я повержен. Причём, повержен дважды. Во-первых, потерпел фиаско с моим предложением. Во-вторых, во время разговора, ей вдруг сделалось так дурно, что я теперь опасаюсь за её жизнь.

Васко: (апарт.) Боюсь, что моему хозяину сейчас впору опасаться не за её жизнь, а за свою собственную.
(К Соранцо).
Печальный случай, Господин. Впрочем, может быть, это всего лишь полнокровие, свойственное юному возрасту. А, насколько мне известно, от таких недомоганий нет лучшего лекарства, чем замужество…

Радиотелефоны для дома купить радиотелефоны.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


Публикации по теме: