Как жаль
Совсем не как согласья знак.
Как ни противилась я, всё же настоял он.
Но отчего ты вдруг разволновался так?
Джованни: Ты не должна сей медальон носить.
Отправь его, прошу тебя, обратно.
Аннабелла: Но почему? Никак ревнуешь ты?
Джованни: Тебе мне это трудно объяснить.
Давай-ка лучше о приятном.
Я ревновать тебя нисколько не желаю.
А о заботах даже думать лень.
Мы с радостию сумерки встречаем,
Вечерняя заря венчает день!
(Обнимает Аннабеллу и целует)
Конец 2 акта
АКТ 3
Картина 1
Появляются Бергетто и Поджио.
Бергетто: Дядя всё норовит напялить на меня детские ползунки и водить за собой на поводке. Чёрта с два ему это удастся! Я ему покажу, кто я на самом деле. Пусть он узнает, что у меня давно уже ум мудреца и разум мужчины! Верно, Поджио?
Поджио: Ещё как верно, господин. Пора Вам поставить его на место. Хватит позволять ему дрессировать Вас, как обезьянку.
Бергетто: Именно, дорогой Поджио, как обезьянку. Я ему не какая-нибудь макака. Вот женюсь на Филоте, и пусть его хоть разорвёт от злобы. Ты видел, как она на меня смотрела? Я ей нравлюсь, Поджио! Нравлюсь, промочи меня дождь!
Поджио: По-моему, так она просто-таки напросто-таки влюблена, влюблена в Вас, как сиамская кошка.
Бергетто: Правда, ты тоже заметил? А её дядя, лекарь, так прямо и сказал, что я могу на ней жениться
Поджио: Да. Я своими ушами слышал, как он Вам обещал.
Бергетто: Так что, Поджио, моя судьба решена. Женюсь, женюсь, кровь из носа! Она просто прелесть! Ты видел, какой (шикарный) чехол подарила она мне для гульфика? А коробка мармелада?
Поджио: Пальчики оближешь! Когда она Вас поцеловала, я прямо прослезился от умиления. Словом, я Вам так скажу: Вы должны немедленно, не теряя минуты, на ней жениться. Обвенчаться втайне. Не нужно ждать согласия Вашего дядюшки. Верно говорю.
Бергетто: Ты прав, друг Поджио. Я чувствую, как растёт у меня отвага. Просто не узнаю себя. Вот, что значит влюбиться!
Поджио: А Вы не боитесь дяди?
Бергетто: Да ну его ко всем чертям, настырного маразматика. Мне больше нет до него дела. Скоро Филота будет моя! Моя!
Поджио: Тогда за дело, хозяин.
Бергетто: Я сделаюсь родоначальником новой расы, способной сочетать мудрость философов и прыть каналий-жандармов, гоняющих по улицам шлюх, привязанных к тележкам. Я, скорее, пошлю к чёрту самого герцога, чем отступлюсь от своего.
За мной, Поджио!
(Убегают).
Картина 2
Флорио, Джованни, Соранцо, Путана.
Флорио: Любезный мой Соранцо, сообщаю Вам,
Сколь сильно я надежду не питаю
На выгодную партию для Анабеллы,
Однако же, молва благая
О Вас, день ото дня крепчая,
Меня всё явственнее убеждает
В необходимости всецело
Вас предпочесть всем прочим женихам.
Итак, вот она вся, как есть пред Вами.
Ей, ей-ей-ей известно моё мненье.
Тебя же, дочь, прошу принять слова синьора
С надлежащим уважением.
И всё начистоту. Меж вами недомолвок не должно остаться.
Во времени у вас нет недостатка.
А ты, мой сын, и Вы, Путана,
Описание Рилсмейкер цена на нашем сайте.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Публикации по теме: