Как жаль

Кто ищет, тот найдет, стараться только надо неустанно.
Что же касается меня, – я твердо знаю,
Женою Вашего племянника не стану.
Засим прошу прощения, синьор, уж не взыщите.

Донадо: Ну что ж, как ни прискорбно получать отказ
Все ж благодарен Вам за прямоту. А огорченье
Позволю себе выразить лишь тем,
Что перед Небом вам воздам благословеньем.
Поверьте, синьорина, я от всей души желаю,
Чтоб счастие не покидало Вас!
С отцом же вашим, полагаю,
По-прежнему мы близкие друзья.
Не так ли, Флорио? вы подтвердите?

Флорио: Конечно же. О чем Вы говорите!
Друзья по-прежнему, и даже боле чем.
(Похлопывают друг друга по плечам)

Появляются Бергетто и Поджио.

А вот и Ваш племянник. Легок на помине.

Дон (аппартом): Ах, шалопай.
Визита боле некстати и не представишь никогда.

Бергетто: А вот и мы! Где же мой дядя? Ах, здесь Вы, дядюшка… Приветствую вас, господа! И вас, молодая госпожа, приветствую Не менее того. Точнее говоря, от бела лица об сыру землю.

Донадо: Ну-ка прекрати кривляться. И быстро, но толково отвечай, с чем явился?

Бергетто: Дорогой дядя. Вы будто мною недовольны. Но почему? Вам ли не знать, зачем я здесь. Мне интересно, какое впечатление произвело на синьорину моё письмо. Надеюсь, молодая госпожа, оно  Вас задело за живое?

Поджио: Уж лучше бы Вы, господин, задели ее не письмом, а чем-нибудь другим.

Бергетто: Кстати, я сейчас к вам пришел с занятнейшей историей. Хотите угадать, о чем?

Аннабелла: Зачем же голову ломать?
Вы лучше сами расскажите.

Бергетто: Тогда слушайте. Значит так. Гуляю я сегодня на улице. Вдруг навстречу какой-то тип. Идёт, глазеет по сторонам, а перед носом ничего не видит. Прёт прямо на меня. Загородил мне дорогу и ещё возмущается, – требует, чтоб я ему уступил. Но я, как вы понимаете, не из робкого десятка! «Пошел ты сам!..» говорю. А он как схватит меня за воротник и ну дубасить рукояткою шпаги по плечам, по шее, по голове. Словом, мне пришлось отступить на обочину, а этот гад ушел насвистывая.

Доадо (апарт): Господи, какой осел!

Аннабелла: Что же делали Вы,
Пока он уходил?

Бергетто: Поначалу смеялся над тем, какой он дурак. Разве не смешно: сам на меня наскочил, и за это же меня и избил. Потом я заметил, что у меня из уха по щеке течет кровь, и от этого пустяка я почему-то так загрустил, что принялся плакать. Вдруг откуда-то явился незнакомый синьор с бородой, широкой как лопата. Он назвал себя недавно прибывшим в Парму доктором, отвел меня в свой дом, наложил пластырь. Вот этот самый. Видите, какой красивый, правда? Но самое главное, – помогала ему девушка, совсем юная, заботливая, ласковая и божественно красивая! Она умыла мне лицо и руки. Словом, я так скажу, едва я её увидел, то понял, что любил ее всю свою жизнь. Верно говорю, Поджио?

Поджио: На все сто, хозяин. Вы ей поцеловали руку, а она вас чмокнула в щеку и спела песню, играя на лютне.

Бергетто: Поистине, ангельский голос!



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


Публикации по теме: