Как жаль
«Увы, бедняга». Этими словами она, как правило, называет тех, кто ей симпатичен. Синьорина наслышана о Вашем родственнике, я каждый вечер перед сном рассказываю ей о нем что-нибудь занятное, надеясь, что после моих слов он ей присниться. А для девичьего сердца, кавалер, явившийся во сне, часто важнее любого мужчины наяву. Еще немного, сударь, и Ваше дело выгорит. Вот увидите.
Донадо: Ты полагаешь, Путана? Ты просто молодчина! Вот держи, здесь кое-что для тебя.
(протягивает Путанее сверток)
Учти, это только начало. Продолжай в том же духе, и твои усилия не останутся безвозмездными, можешь не сомневаться. В скупости меня еще никто не упрекал. Поняла?
Путана: Благодарю, синьор, от всего сердца. Я Вас прекрасно поняла. Только дайте еще немного времени.
Аннабелла: Няня!
Путана: Да, госпожа.
Аннабелла: Куда ты отвернулась?
Возьми письмо и … положи в комод.
Донадо: Зачем же так?
Я, Флорио, прошу Вас,
Пусть Ваша дочь сейчас письмо прочтет.
Флорио: Действительно, что в промедленье толку?
В комод, в шкатулку, (в муфту), под кровать,
В чулок, за пяльцы, в старенький ларец…
Так что и я прошу о том, изволь-ка
Письмо сию минуту прочитать.
Аннабелла: Как Вам угодно, дорогой отец.
(Читает)
Донадо: А как по-вашему, синьор? К чутью отца взываю.
Кому-нибудь она благоволит вполне?
Флорио: По правде говоря, мой друг, не знаю.
Но полагаю, что не так, как бы хотелось мне.
Аннабелла: Любезный монсеньор, я ощущаю
Себя пред вашим протеже уже в долгу.
А потому вещицу, что в письме нашла я,
От Вас принять, Донадо, не могу.
Зачем из золота изящный медальон
К письму Вы прилагаете вдобавок?
Как видно из послания, племянник ваш влюблен,
А это уж само собой подарок.
Донадо: Какая речь! Я Вами восхищен!
И все ж прошу Вас, госпожа, примите…
Аннабелла: Простите, сударь, но стою я на своём:
Подарок не приму, не надо, не просите.
Флорио: А где же то кольцо, скажи-ка, Аннабелла,
Что перед смертью завещала мать
Тебе избраннику в приданое отдать?
Коли считаешь, что пора приспела,
Отправь его в ответный дар Бергетто.13
Аннабелла: Отец, прошу простить,
Но материнского кольца сейчас со мною нету.
Флорио: Как нету? Где ж оно? Господь с тобой!
Аннабелла: Его взял брат недолго поносить.
Флорио: Вот как? Ну хорошо.
А что же скажешь ты по поводу Бергетто?
Необходимо сей вопрос решить.
Согласна стать его женой?
Синьор Донадо ждет от нас ответа.
Аннабелла (аппартом): О, Господи!
Должна я что-то говорить.
Флорио: Ну что ж молчишь?
Аннабелла: Отец, могу я отвечать без принужденья,
Так, как тому моя душа велит?
Флорио: Конечно, Анабелла, без стесненья.
В таком вопросе быть правдивой надлежит.
Аннабелла: Синьор, Донадо, говорю Вам лично,
Коль через брак питает упованье
Племянник Ваш приобрести успех в делах,
Со мной его постигнет разочарованье.
И коль судьба его для Вас небезразлична,
А я уверена, что это так,
Достойнее меня невесту для него сыщите.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Публикации по теме: