Как жаль

Васко: В таком случае, призываю в свидетели всех светлых гениев сколько их есть. Клянусь, любой  ваш план, направленный во благо, или наоборот во вред против кого бы то ни было, осуществлять со всем рвением, а также хранить о том тайну, как зеницу ока.

Ипполита: Что ж, решено. Ловлю тебя на слове.
Теперь ты мой. Сейчас с тобою обмозгуем наше дело

(Ипполита берет Васко под руку и медленно ведет его к выходу)

Прежде всего приобрести нам надо,
Чтоб вылечить все то, что наболело,
Флакон прозрачного, невидимого яда,
Не подавая вида, ждать, быть наготове…

(Уходят).

Картина 3

Появляется Ричардетто и Филона.

Ричардетто: Ты видишь, милая Филота, как до века
Судьбе суровой мне приходится служить.
Кто я теперь? Паяц, прислужник, лекарь,
Кому насмешки иль сочувствия сносить!

Филота: Но, дядя, не идет в мое сознанье,
Зачем нужна Вам доктора личина?

Ричардетто: Ах, милое, наивное созданье,
Поверь, тому есть веская причина.
Твоя, Филота, тетка, а моя супруга,
Что умер я в дороге, полагая,
Когда в Ливорно за тобою ехал,
Живет, утехам плоти предаваясь.
О смерти моей сам я слухи распустил,
И внешность изменив, вернулся в Парму,
Пока никто меня не узнаёт, решил,
Что за своей «вдовою» наблюдая,
Узнаю, до чего ее распутство доведет.

Филота: Уж не задумали (ль) Вы мстить ей, дядя?

Ричардетто: Тебя, дитя моё, пусть это не тревожит.
Замечу, впрочем, правды ради,
Как знать, случиться и такое может.
Теперь поговорим о деле.
Скажи, ты убедилась, может статься,
Что Флорио на самом деле
Дочь выдаст замуж за Соранцо?

Филота: Все так и есть, ручаюсь смело.

Ричардетто: Так, так. Выходит, Флорио все решил.
А как же дочь, как Аннабелла?
Скажи, Соранцо мил ей иль не мил?

Филота: Насколько, дядюшка, я разглядеть успела,
Ни он, ни кто-либо иной
Вниманье милой Аннабеллы
Не привлекает, как орех пустой.

Ричардетто: Какая-то здесь тайна есть, я чую.
Впоследствии ее мы разгадаем.
Теперь я о другом. Скажи, любезная Филота,
Как Аннабелла приняла тебя, хочу узнать.

Филота: Радушно, дядюшка, с вниманьем и заботой,
Звала, чтоб приходила я опять.

Ричардетто: Ну что ж, пока идет все так, как надо.
Я – лекарь, потому любой меня к себе зовет.
Тебя, Филота, здесь никто не знает.
Мы преуспеем, если ничего не помешает.
Но посмотри-ка, что за господин сюда идет?
А-а… этого синьора я, пожалуй, знаю:
Солдатом в Риме он служил когда-то.
Насколько помню, близкая родня
Эрцгерцога синьора Монферато,
Здесь в Парме в услужении у нунция святого Папы.
Однако чудиться мне, замечаю,
Как будто он преследует меня.

(Появляется Гримальди.)

Гримальди: Храни Вас провидение, синьор!

Ричардетто: И Вам, синьор, желаю я того же!

Гримальди: Идет по городу хвалебная молва
О вещем, редкостном искусстве врачеванья.
Совет мне нужен Ваш.

Ричардетто: По поводу чего же? Весь вниманье.

Гримальди: Прошу прощенья, сударь,
Но скажите, можем
Мы с Вами тет-а-тет поговорить сперва?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


Публикации по теме: