Исповедь венецианского мавра

Дала, чтоб как-то Бенедикто умилить…

ЯГО

Да как ты смеешь клеветать на Сапию? Сапия весь вечер была со мной. Если ты, Дисдемона, не можешь разобраться со своими мужчинами, не надо впутывать в это дело ни в чем неповинную служанку.
Более того, с сегодняшнего дня, Сапия — моя супруга, и она перестает быть вашей служанкой и перебирается в мою каюту.

АТТИЛИО

Вынимая оружие.

Молись, Бенедикто, настал твой последний час. Сейчас я буду тебя убивать. Буду медленно резать тебя на мелкие кусочки.

Противники начинают драться.

АТТИЛИО

Делая несколько выпадов.

Ну все, мальчишка, прощайся с жизнью, сейчас я тебе сделаю маленькую дырку в сердце, и оно больше никого не сможет полюбить.

БЕНЕДИКТО

Отбивая выпады.

Если вы думаете, что я — не стрелянный воробей, и меня легко пронзить вашей тупым, проржавевшим клинком, то вы глубоко заблуждаетесь.

АТТИЛИО

Главное ни то какой у вас клинок с эфесом в алмазах или с зазубринами, а то, как вы умеете им владеть.

БЕНЕДИКТО

Что-то, а это я умею, я закончил школу фехтовальщиков с отличием….

АТТИЛИО

Что мне ваши школы, я опыт получил в боях…

Делает выпад и легко ранит Бенедикто в плечо.

Вот первая моя отметина, вторая будет глубже и больнее, как и мое заблуждение…

БЕНЕДИКТО

Делает ответный выпад и легко ранит Аттилио в кисть правой руки.

Я тоже умею кусаться.

АТТИЛИО

Рассвирепев, перехватывает клинок в левую руку.

Я по природе левша, поэтому владею оружием обеими руками одинаково.

Нападает на Бенедикто, выбивает оружие, и приставляет свой клинок к груди юноши.

Молись, щенок, настал твой смертный час…

СТЕЛЛА

Отстранив клинок, встает между Бенедикто и Аттилио.

Дражайший мой супруг, хотя я не питаю,
К синьору ни любви, ни жалости, прошу
Простить его. Он по уши в меня влюбился
И разум утерял. Желал меня, но я,
Оберегая преданность и честь,
Ему на чувства отвечала оплеухой,
А сим платком…

Вырывает платок у Бенедикто и бросает к ногам Аттилио

…забыв в порыве страсти,
Что мне супругом он подарен был,
Пыталась кровь остановить…
Прости его безумство и гордись —
Твоя жена, во-первых, пользуется спросом,
А, во-вторых, по гроб тебе верна…

АТТИЛИО

Вставляя клинок в ножны и поднимая брошенный платок, которым обвязывает раненную руку.

Я кровь твою, мой горемычный друг,
Смешал с своей, отныне мы с тобою
Два кровных брата… Потому теперь
Должны не ратовать, а пособлять друг другу.
Не время нам раздоры учинять.
На горизонте Кипр… И ждет нас завтра
Кровопролитная с османами борьба,
В ней каждый воин будет на счету…
Кто прав, кто виноват — решит пусть время,
Готовьтесь, господа, на смертный бой…
Обнимемся же, и простим друг друга!

Аттилио обнимает Бенедикто. Занавес.

АКТ IV

СЦЕНА 1

Занавес закрыт. Через авансцену идет широким шагом старик Яго за ним спешит Незнакомец.

НЕЗНАКОМЕЦ

Ты вновь бежишь меня, старик,
Чего боишься ты?
Быть может, я тебя обидел,
Я ж не злодей, не лютый инквизитор,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


Публикации по теме: