Цилиндр
Агостино, Ничего подобного. Деньга лежат там... Мы отдаем то, что с нас причитается, и продолжаем жить, как жили до сих пор. Если мы начнем покупать тряпки в туфельки...
Родольфо. Дон Агостино, Рита хотела сказать...
Рита (с иронией). Какая разница? Можно ходить и в рваных туфлях и в старых платьях...
Агостино. Ваше право мечтать о недостижимом,— вы ведь молодая, красивая, и, как говорится, ваши претензии нетрудно понять... Но вы не можете рассчитывать на все деньги, которые лежат там. Если бы я не перевел часы и не разрезал свечу...
Рита. Неужели вы думаете, что старик оставил полмиллиона благодаря тому, что вы разрезали свечу? Да он бы поднял цену до миллиона, а если бы я захотела, то и до двух миллионов лир.
Агостино. Ну и что? Что? Таким, как он, место в сумасшедшем доме.
Рита. На свете пруд прудя сумасшедшими. Если такая женщина, как я, объявит через газету: «Ищу сумасшедших стариков миллионеров», от них отбоя не будет.
Беттина. Отложим этот разговор: сначала надо поесть.
Рита (вставая), Я уже сыта.
Родольфо. Рита-Рита. Молчи. Ты мне осточертел не меньше других.
Родольфо. Ягодка моя...
Рита. Заладил как попугай: «Ягодка, ягодка!..» (Надевает паль' то и туфли.) Старик уложил вас всех на лопатки...
Родольфо. Рита, ты шутишь?
Рита. Молчи, я сказала! Старик заплатил за то, что ему не досталось, не потому, что кто-то разрезал свечу, а потому, что он заснул, иначе бы...
Родольфо. Иначе бы что?
Рита. Ничего! Иначе бы ты сидел там и курил сигарету. Полмиллиона все равно были бы наши, и мы бы считались: «Это твое, а это мое» — точно так же, как считались минуту назад. Вот и считайтесь на здоровье... Донна Беттина, теперь ваша очередь плескаться перед балконом... Посмотрим, сколько миллионов вы заработаете. (Идет к двери.)
Родольфо. Рита...
Рита (отодвигает его с дороги). Ты останешься с этой паршивой парочкой, чтобы изображать покойника. Так будет лучше для тебя.
Агостино (надев цилиндр и встав перед дверью). Остановись, Рита!
Рита (отстранив его, открывает дверь}. Я вас не боюсь, дон Агостино. Пусть я неграмотная, но я поняла, у кого настоящий цилиндр: у старого сумасшедшего. (Выходит, поднимается по лестнице и идет направо по переулку.)
Родольфо. Дон Агостино... Донна Беттина... Она уходит,..
Агостино. Беги догони ее! (Помогает ему надеть фрак официанта.)
Беттина (спешит к балкону). Рита, Рита!
Родольфо (взбегает по лестнице, выходит на балкон и замечает, что на нем нет туфель). Туфли!
Беттина (к Агостино, оставшемуся внизу). Туфли!
Агостино (хватает первую попавшуюся туфлю и бросает ее наверх). Держи!
Родольфо (глядя в ту сторону, куда ушла Рита). Рита! Рита!
Занавес
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Публикации по теме: